HomeProductsDownloadOrderSupportSearch
  
Myriad Forum « [Résolu]Créer un fichier "autres langues" »
 Welcome, Guest.
 You can read all messages, but to be able to post,
 please Login or Register.
Mar 28th, 2024, 11:42am 
   Myriad Forum
   Virtual Singer
(Moderator: Forum Administrator)
   [Résolu]Créer un fichier "autres langues"
« Previous topic | Next topic »
Pages: 1 2  Reply | Notify of replies | Print
   Author  Topic: [Résolu]Créer un fichier "autres langues"  (Read 4074 times)
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
[Résolu]Créer un fichier "autres langues"  
« on: Mar 16th, 2019, 10:35am »
Quote | Modify

Je travaille actuellement à faire un fichier myrweb à partir d'un chant letton dont la partition est ici
La dernière page de la partition contient quelques règles sommaires de la prononciation de cette langue, apparemment suffisantes pour qu'on puisse chanter cette œuvre sans connaître la langue lettone.
Si je ne fais rien de particulier, le fichier myrweb est inaudible, j'ai donc essayé d'utiliser ces règles de prononciation pour faire un fichier "autres langues" sommaire, mais je n'y suis pas parvenu.
En fait, ce que je n'ai pas compris, c'est ce qu'il faut mettre à la fin de chaque ligne de code. Pourriez vous m'aider à réduire un peu mon ignorance ?
« Last Edit: Mar 18th, 2019, 2:56pm by JP » offline
bubu42
Board Master
*****





   


Gender: male
Posts: 10505
Re: Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #1 on: Mar 16th, 2019, 11:13am »
Quote | Modify

Je n'ai jamais tenté l'opération, mais je crois que Sylvain (Machefert) a bien travaillé sur le sujet. Par contre, je ne me souviens plus sur quel fil il donne ses explications.
Au fait, en éditant un fichier langue avec un éditeur classique (Notepad+pare exemple) on doit pouvoir avoir l'information, non ?
offline

Harmony Assistant - Ubuntu + Wine et Windows XP sur machine virtuelle. VS, OMeR, PDF2M
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
Re: Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #2 on: Mar 16th, 2019, 8:52pm »
Quote | Modify

C’est ce que j’ai essayé de faire mais je n’ai rien compris à la façon dont on indique la façon dont il fait prononcer ce qu’on met en début de ligne. Par exemple comment dire que å se prononce comme « eau » en français ?
offline
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
Re: Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #3 on: Mar 18th, 2019, 10:17am »
Quote | Modify

Après un week end de répétition je reviens vers vous sur ce point.
En regardant dans le fichier Danish.txt, je trouve par exemple des ignes telles que

    æ|Æ|ä|Ä[l|b]=EIS
    æ|Æ|ä|Ä[r|k]=EI
    øj|Øj=O+EEFS
    ø[n|m]|Ø[n|m]=EFR
    [l|n|f]æ|Æ|ä|Ä=EIS
    å|Å[r]=AW
    åg|Åg=OI+OV
    ånd|Ånd=AW+N
    á|Á=A
    à|À=ARF
    [ *]g|G=GLST+G2

Je comprends que ce qui est à gauche du signe "=" désigne les séaunces de caractères dont la prononciation est celle de ce qui est à droite du signe de gauche, et c'est d'ailleurs bien expliqué dans la doc.
Par contre je n'ai pas trouvé d'explication claire sur la façon dont est codée la partie à droite du signe "=".
 
Que veut dire par exemple O+EEFS ?
Je crois comprendre qu'il s'agit d'une diphtongue, mais que veut dire O (quel "o", ouvert? fermé?) et surtout EEFS ?
 
Comment comprendre "[ *]g|G=GLST+G2" ?
 
Pour l'instant j'ai supprimé tous les signes diacritiques et mis la langue à "italien", ce qui donne quelque chose d'audible mais qui ne doit rien à voir avec la langue lettonne.
« Last Edit: Mar 18th, 2019, 10:18am by JP » offline
ANdre_B
Board Master
*****





   
Email

Gender: male
Posts: 2846
Re: Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #4 on: Mar 18th, 2019, 11:26am »
Quote | Modify

Jean-Pierre,  
Ce codage à droite, ce sont des "fragments". C'est une alternative au SAMPA, ou plus exactement l'étape suivante.  
Dans le script "Text-to-Phonetics" ("Conversion en phonétique"), on peut le demander pour des mots ou des syllabes.  
 
 
On peut en trouver la liste dans Edition du Chanteur/Edite paramètres/Avancé/Edition des fragments; il y a une brève description en anglais, d'ailleurs c'est "pensé anglais", car EE signifie "i" et OO "ou", mais avec des variantes par langue (EEF pour un i français).    
 
O+EEFS signifiera un o normal [#o] suivi d'un "short French i".  
 
 
GLST est un "glottal stop" (coup de glote, ou arrêt glottal?) similaire au "knacklaut" allemand qui est peut-être un peu plus fort;. ce serait un "?" en sampa, mais il est rare (ou seulement en x-sampa).  
 On le trouve souvent dans les langues germaniques;
(et à mon avis, en français il est moins fort mais perceptible).  
 
 
  
« Last Edit: Mar 18th, 2019, 11:45am by ANdre_B » Logged

André Baeck, de retour en Belgique après 12 ans passés dans le Gard.
Windows 11, HA 997e (et précédents)
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
Re: Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #5 on: Mar 18th, 2019, 1:05pm »
Quote | Modify

Merci André
 
ça veut dire qu'il faut que je me mette à apprendre (et peut-être même à comprendre  ) un nouveau langage avant de mettre à faire quoi que ce soit.
 
J'hésite à me lancer dans cette opération que j'aurais cru beaucoup plus simple à effectuer à partir de la table de correspondance donnée dans la dernière page de la partition.
offline
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
Re: Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #6 on: Mar 18th, 2019, 2:56pm »
Quote | Modify

Je plaisantais à peine en parlant d'apprendre un nouveau langage
Grâce au merveilleux script signalé par André j'ai pu faire quelque chose.
Que ce soit acceptable par un Letton est sans doute autre chose, mais au moins je vais pouvoir m'en approcher.
Merci encore André!
« Last Edit: Mar 18th, 2019, 2:57pm by JP » offline
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
Re: [Résolu]Créer un fichier "autres langues"   Latvian.zip
« Reply #7 on: Mar 18th, 2019, 4:38pm »
Quote | Modify

De façon inattendue, ce que j'entends me semble -- à mes oreilles d'étranger -- assez similaire à ce que j'entends sur les enregistrements YouTube de cette pièce.
Je joins le fichier que j'ai fabriqué. si vous pouviez l'améliorer j'en serais ravi.
« Last Edit: Mar 18th, 2019, 4:39pm by JP » offline
ANdre_B
Board Master
*****





   
Email

Gender: male
Posts: 2846
Re: [Résolu]Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #8 on: Mar 18th, 2019, 5:07pm »
Quote | Modify

on Mar 16th, 2019, 10:35am, JP wrote:
Je travaille actuellement à faire un fichier myrweb à partir d'un chant letton dont la partition est ici
La dernière page de la partition contient quelques règles sommaires de la prononciation de cette langue, apparemment suffisantes pour qu'on puisse chanter cette œuvre sans connaître la langue lettone.

 
Jean-Pierre, le lien "ici" ne donne qu'une seule page...
Logged

André Baeck, de retour en Belgique après 12 ans passés dans le Gard.
Windows 11, HA 997e (et précédents)
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
Re: [Résolu]Créer un fichier "autres langues"   Ligo-original.pdf
« Reply #9 on: Mar 20th, 2019, 10:53am »
Quote | Modify

Effectivement, le lien que j'ai utilisé la semaine dernière ne fonctionne plus. Je suppose que les gestionnaires du site se sont rendu compte de ce "trou" dans leur sécurité.
Je joins le fichier que j'ai chargé.
Il s'agit d'une œuvre relativement facile et qui fait de l'effet, le genre de chose à chanter en bis en faisant intervenir divers choriste pour les soli.
On peut se passer des percussions et couper après "FINE" si on trouve que ça fait trop long.
Voir (et écouter) https://youtu.be/MXXwX3IPIhI
« Last Edit: Mar 20th, 2019, 10:59am by JP » offline
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
Re: [Résolu]Créer un fichier "autres langues"   Latvian2.zip
« Reply #10 on: Mar 20th, 2019, 10:57am »
Quote | Modify

Je me suis rendu compte que mon fichier ne traitait pas les consonnes "normales", je veux dire dont la prononciation n'était pas décrite dans la notice de la partition.
De façon intéressante, comme ce qui se chante est essentiellement les voyelles, ça ne s'entendait pas tout de suite.
Voici le fichier corrigé
offline
ANdre_B
Board Master
*****





   
Email

Gender: male
Posts: 2846
Re: [Résolu]Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #11 on: Mar 21st, 2019, 9:45am »
Quote | Modify

Sérieusement, un "d" dans "egg yolk"?  
 
 
Heureusement, il n'y a pas de ģ dans la pièce, il me semble... Peut-être dans d'autres du recueil.  
« Last Edit: Mar 21st, 2019, 9:52am by ANdre_B » Logged

André Baeck, de retour en Belgique après 12 ans passés dans le Gard.
Windows 11, HA 997e (et précédents)
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
Re: [Résolu]Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #12 on: Mar 21st, 2019, 4:18pm »
Quote | Modify

on Mar 21st, 2019, 9:45am, Andre_B wrote:
Sérieusement, un "d" dans "egg yolk"?  
 
 
Heureusement, il n'y a pas de ģ dans la pièce, il me semble... Peut-être dans d'autres du recueil.  

Sais pas, j'ai pris la liste telle qu'elle est et j'ai essayé de traduire en fragments
J'ai mis

    G|g=+SQ+G2
    Ģ|ģ=+SQ+D2+Y


Je ne connais rien à cette langue ni aux fragments, tout ce que je veux c'est que le fichier soit audible...
offline
SDoerr
Board Full Member
***





  stephen.doerr@yahoo.com  
Email

Gender: male
Posts: 231
Re: [Résolu]Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #13 on: Mar 22nd, 2019, 4:10pm »
Quote | Modify

on Mar 21st, 2019, 9:45am, Andre_B wrote:
Sérieusement, un "d" dans "egg yolk"?  
 
 
Heureusement, il n'y a pas de ģ dans la pièce, il me semble... Peut-être dans d'autres du recueil.  

This consonant is described as 'between duty (without yod-dropping) and argue' in the English Wikipedia at https://en.wikipedia.org/wiki/Latvian_alphabet#Sound–spelling_corr espondences. The IPA symbol used is https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_palatal_stop  
 
--  
Steve
offline

Steve Doerr
Gravesend, UK
JP
Board Master
*****






   
WWW | Email

Gender: male
Posts: 3317
Re: [Résolu]Créer un fichier "autres langues"  
« Reply #14 on: Mar 22nd, 2019, 4:52pm »
Quote | Modify

on Mar 22nd, 2019, 4:10pm, SDoerr wrote:

This consonant is described as 'between duty (without yod-dropping) and argue' in the English Wikipedia at https://en.wikipedia.org/wiki/Latvian_alphabet#Sound–spelling_corr espondences. The IPA symbol used is https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_palatal_stop  
 
--  
Steve

The “Voiced palatal stop” page gives as an example je French word "gui".  
French being my native language, I’m strongly surprised by that example. Can anyone give an explanation?
offline
Pages: 1 2  Reply | Notify of replies | Print

« Previous topic | Next topic »

« Myriad Forum » Powered by YaBB 1 Gold - SP 1.1!
YaBB © 2000-2002,
Xnull. All Rights Reserved.

Top of page
Legal information Cookies Last update:  (c) Myriad